Здесь вам не тут, или одна из сложностей интеграции в новой стране

Я иду по Москве, вижу людей, слышу их разговоры, понимаю их. Вот в метро первый, второй, третий, пятый реагируют на фразу машиниста: «Просьба сохранять спокойствие – поезд скоро отправится.» Двое мужчин, стоящих неподалёку от меня, будто ждали разрешения заговорить и начали оживлённо вспоминать другие случаи из поездок на метро. Две подруги в один голос сообщают, что после такой фразы сразу начинают нервничать, и смеются. Импозантный мужчина средних лет уверяет своих спутниц, что им уж точно не о чем волноваться.

Я улыбаюсь, вспоминая, как точно так же реагировала на эту фразу. Но теперь она кажется мне немного далёкой и оторванной от моей реальности. Через несколько дней я буду слышать, к примеру, «Nächste Station, Neusäß Bahnhof» и уже могу позволить себе не переводить эту фразу, а реагировать на неё, как она есть.

На улице прохожий вдруг обратит внимание на моих детей, поинтересуется, сколько им лет и ходят ли они в садик. Мы непременно обсудим погоду, и на этом мило распрощаемся. Теперь я знаю, что такие разговоры не приглашение к более глубокой и личной беседе, а простая возможность выразить симпатию друг другу и пожелать хорошего дня. А раньше я часто ошибалась и спустя пару минут оставалась стоять с раскрытым ртом и неоправданными ожиданиями.

Но да. Им, действительно, интересно побеседовать. И им, действительно, не интересно всё, что я знаю и думаю на сегодняшний день. Привыкнуть к этому было непросто.

Я пыталась найти объяснение. Не, ребята, вы странные, и я вас не понимаю. Как можно жить так? Или наоборот. Это со мной что-то не так, нужно срочно измениться, играть по новым правилам, отформатировать себя по-новому стандарту.

Я металась то в попытках быть, как все, то в попытках резко отличаться от остальных. Меня бросало из крайности в крайность, потому что с момента переезда в Германию, границы между мной и миром перестали быть плотными, между моими представлениями о себе и мире и между реакциями окружающих людей на меня появился зазор.

Мой бэкграунд не имеет для них почти никакого значения. Нужно заново утверждаться в мире, налаживать связи, учиться взаимодействовать.

Помню, как моя школьная подруга, с которой мы разошлись по разным университетам и встретились после их окончания, полная воодушевления преподнесла мне, что её наняли в McKinsey (международная консалтинговая компания, кто так же, как и я, не в курсе). Она ждала от меня вау-реакции, а я округлила глаза и, чтобы не казаться совсем уж несведущим человеком, начала понимающе кивать.

Похожие ситуации возникают у меня в новой стране постоянно. Подсознательно я жду эффекта понимания и узнавания, но постоянно попадаю впросак.

Вот свежий пример. Пока я была в Москве, мне написала моя немецкая знакомая, спросила, приду ли я на встречу, которую она организует. Мы разговорились, и она похвалила мой письменный немецкий. «Через две недели мне нужно сдавать экзамен по немецкому для продления вида на жительство,» – объяснила я. Я ожидала услышать в ответ лекцию о том, как важно знать язык, а получила небрежную отмашку, что экзамены для человека, который может общаться в повседневной жизни, это слишком. Тут, наверняка, большинство немцев с ней не согласится, но я всё равно сильно удивилась.

Мой вывод сегодня простой: переезжая в новую страну, непременно придётся выстраивать новую систему координат. А для этого, тысяча раз «да», нужно выучить язык.

Вопросов у меня сегодня нет. Просто пожелайте мне удачи на экзамене!